联系我们

网站首页

当前位置: 广州刑事律师网 > 刑法罪名 > 强奸罪 >

卡扎菲强奸罪行的受害者打破沉默

正文 字体大小: 中

卡扎菲强奸罪行的受害者打破沉默 (2011-11-21 20:54:22)

标签: 卡扎菲 利比亚 米苏拉塔 《世界报》 的黎波里 杂谈 分类: 阿拉伯的故事

Qaddafi rape victim breaks her silence

卡扎菲强奸罪行的受害者打破沉默

 

来源:阿拉比亚电视台

完成时间:2011年11月20日,周日

作者:Amal al-Hilali(由Sonia Farid译为英文)

翻译:@skipper79  

 

A Libyan woman who claims she was raped for five years by former leader Muammar Qaddafi says she is still haunted by memories of sexual assault and captivity. (File photo)

一位利比亚妇女称,她饱受穆阿迈尔·卡扎菲玷污达5年之久。遭受性侵和禁锢的记忆至今仍在困扰着她。 

 

Muammar Qaddafi might have physically disappeared but his specter will apparently keep haunting a lot of Libyans for some time to come. One such person is Safiya, a woman who alleges that the former Libyan leader had been raping her for five whole years and who has finally decided to tell her story.

穆阿迈尔·卡扎菲的肉身也许已归于尘土,但他的幽灵似乎仍不时在困扰着许多利比亚人,这其中就包括Safiya。据她所说,她曾饱受穆阿迈尔·卡扎菲玷污达5年之久,而最后她决定讲出她的故事。 

 

“Qaddafi destroyed my life.” That is how Safiya, who is not yet 22, began her story as told to Le Monde correspondent in Tripoli.

Safiya现在还不到22岁,她在的黎波里接受法国《世界报》采访时,第一句就是:“卡扎菲毁了我的一生。” 

 

“I wish he were not dead so he could be tried for all the crimes he committed in cold blood against Libyan women.”

“我希望他活着,那样他对利比亚女性所犯下的所有冷血罪行都将能接受审判。” 

 

Safiya felt a mixture of happiness and bitterness at the sight of Qaddafi’s lifeless body in a fridge in Misrata; she was happy he was gone yet bitter because there were many questions she wanted to ask him.

在米苏拉塔,看着陈放在冷库中的卡扎菲,Safiya感到悲喜交加。喜的是,卡扎菲死了;悲的是,她还有许多问题想质问他。 

 

“I wanted to ask him why he did all that to me, why he took me from my parents, why he violated my honor and destroyed my youth.”

“我想问他,为什么要对我做这些,为什么要让我与父母分离,为什么要玷污我,毁了我的青春。” 

 

Safiya then narrated how her tragedy. She was 15 years old when her family moved to the coastal city of Sirte, Qaddafi’s birthplace.

随后Safiya叙述了她的悲剧。滨海城市苏尔特是卡扎菲的家乡,Safiya在15岁那年与父母搬到了那里。 

 

“There I was chosen by the manager of the institute where I was studying to hand a bunch of flowers to Qaddafi who was going to pay us a visit.”

“有一次卡扎菲到我们学校参观,校长选我去给他献花。” 

 

To be chosen for such a mission was a source of pride for Safiya for she had labeled the Libyan leader “Father Muammar” and she loved him more than she did her parents.

对Safiya来说,这是一项殊荣,她曾称这位利比亚领导人为“父亲般的穆阿迈尔”,当时她爱卡扎菲胜过自己的父母。 

 

“When I gave him the flowers, he smiled at me and patted my hair and shoulder in what I later understood was a sign to his personal guards.”

“我献了花,他对我微笑,还拍了拍我的头和肩。不过,后来我才知道这是在向他的警卫示意。” 

 

The sign, Safiya explained, meant “I want this girl for me.” The next day, three of Qaddafi’s female guards, who were there during the visit, went to meet Safiya’s mother and told her the Colonel wanted to see her daughter to offer her a gift.

按Safiya的解释,卡扎菲这样做所表达的意思是“我想要这个女孩。”转天,随卡扎菲参观学校的三名女警卫找到Safiya的母亲,告诉她卡扎菲想见她的女儿,要给小女孩一件礼物。 

 

“I was then taken in car to a desert spot where Qaddafi had erected his tent for hunting and relaxation.”

“我被带上车来到沙漠中的某地,那里有卡扎菲支起的帐篷,这是他打猎、放松的地方。” 

 

When she arrived at the tent, Qaddafi asked her about her family and her social status then told her that he would convince her parents that she should stay with him and that she would have a luxurious life with him.

Safiya来到帐篷,在询问了有关她的父母和社会关系后,卡扎菲告诉她,他会让Safiya的父母了解,她应该与他待在一起,与他待在一起就会有享不尽的荣华富贵。